False Friends in the Dutch and Spanish Classroom

false friends

False Friends in the Dutch and Spanish Classroom
This piece is all about false friends: what they are and how they can be used in lessons and beyond. It will feature real examples from two different sets of European language learners.
Faux Pas?
When a word is used, which is similar to one in the mother tongue of the learner, but it’s meaning is different, then it is referred to as a false friend. For example, sensible in French means sensitive in English and not sensible. Learners are used to expressing themselves in their mother tongues, and, consequently, when . . .

To access articles and resources sign up here

Already a member log in here

If the sign-up page does not appear, or If you have problems accessing the articles after sign-up, please clear your browser's cache